Gurrumul: Wiyathul

Geoffrey Gurrumul Yunipingu

Gurrumul is afkomstig van Elcho Island in het noorden van Australië. Hij werd blind geboren, maar dat wil nog niet zeggen dat hij geen talent heeft voor muziek.

Geoffrey Gurrumul Yunipingu had wel een gitaar, maar omdat hij linkshandig is en zijn eiland te afgelegen was om speciaal materiaal te laten overkomen heeft hij zijn gitaar ondersteboven leren spelen.

Muziek om ’s avonds naar te luisteren, wanneer ik rustig vanop mijn terras naar boven lig te staren.

Live

Songtekst

In het Yolngu:

M..m
Marrma djilawurr nathinana, nambawu larrunana Guwalilnawu
rirrakayunmina liyanydja milkarri, nambawu larrunana Murrurrnawu
roniyirri rirrakayyu. y..a barrawalayu y..a Mutjwutina galaniniyu

Ga namba Guwalilna, ga namba Warradika, ga namba Yumayna, m..m

Yä Wulman näthinana, ya dhiyanuna lanyindhu dhungunayu
yä bapa Kamba-Djunadjuna, miln’thurruna bayma Mayan-naraka
yä njändi manda, marrkapmirri manda, nhumanydja nayathanana Ruypu Milinditj
yä nändi manda marrkampirri manda, nhumanydja nathiyana milnur Burarrapa
yä namba guwalilna, yä gunambal warradika, yä namba Yumayna
m..m

Engelse vertaling:

Two scrubs fowl crying out, looking for Guwalilna
the calls like women crying, looking for Murrurrnawu
the cries returning his mind to the jungle at Mutjmutjna

Oh place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m..m

Oh the old man cries, for this drink
oh dad Kampa-Djunadjuna, home Mayan-naraka bright in his mind
oh my two mums, beloved mums, hold Ruypu Milinditj
oh my two mums, beloved mums, cry for the sacred spring Burarrapu
oh he place Guwalilna, Warradika, Yumayna, m..m

Gepubliceerd door Stijn Vogels

Sinds 2003 publiceert Stijn Vogels hier zijn mening over mondiale merkwaardigheden. Met een geschiedenisdiploma op zak streeft hij ernaar door middel van zijn doordachte analyses een waardevol perspectief te bieden op onze snel veranderende wereld.